讀者如發現連結文件失效,請留意見。本人會盡量復修。

2012年8月28日 星期二

dvbviewer vs. windows media centre recording streaming digital TV programmes


dvbviewer official page

兩者都能全方位錄播數碼電視,用家在播放錄影節目時能隨意選擇節目語言和字幕,但 windows media centre 只能錄成自家 wtv 格式,而且必須用 windows media centre 或 windows movie maker 才能播放,同時很難找到工具轉換 wtv 到其它格式,如用 windows movie maker 將其轉換成 wmv,字幕便會消失。dvbviewer 就較大路,可錄做 ts 格式,方便轉換格式,並保留字幕。



dvbviewer 價錢只賣 HK$百多元,認真抵用,有畫中畫功能、timeshift、one tuner 兩台同時錄影等。dvbviewer 同時是個多媒體播放器,播放一般 ts 錄影檔當然沒問題,並附簡單剪片軟件 tsplayer。




如需轉換 dvbviewer ts 錄影檔到其它格式,並保留字幕,可用 xmedia recodefreemake video converter。關於 xmedia recode 字幕走位問題,可參考這篇

dvbviewer 教學請參考下面這兩篇。
http://www.hkepc.com/forum/viewthread.php?tid=954196
http://www.tvrobbs.com/showthread.php?s=5cd004c211c015d49e0b4b931a909570&threadid=7825&perpage=15&pagenumber=1

關於將 wtv 字幕硬壓到其它影片格式,可用下列方法:

you need the help of videoredo tv suite h264

you also need another tool: freemake video converter

freemake is capable of hardcoding subtitle stream but it can't seem able to read native wtv correctly.

the workaround is to convert wtv to "ts" file with videoredo.

then open that ts file in freemake and you will find all audio and subtitle streams are kept intact.

now you can proceed to convert that ts file to video of other formats with freemake and the subtitle stream you chose will be hardcoded into. (soft subtitles to hard subtitles)

(you might check out the freeware MC-TV Converter to see if its ts output contains subtitle streams or not.)



Read more!

2012年8月12日 星期日

Mind the Gap ?



Article

Mind the Gap 香港人看得最多的語句,相信必然是「請小心空隙」。英文亦然「Please mind the gap」。我們每日搭港鐵,每一個月台,每一車輛,每一次車輛開關門,都提醒我們「Mind the gap」 。這句話大有來頭,但靠它學英語卻大有問題。

「Mind the gap」來自倫敦,首見於1968年維多利亞大站,其後紛紛出現在紐約、多倫多、西雅圖等鐵路站。香港地鐵1979年開始運作,照抄無誤,直至今日,但港鐵比較有禮,加上個「Please」。

今日國內地鐵亦紛紛效法,天津跟足香港,包括「Please」、北京堂堂國都,不會全抄,稍作修改,是為「Mind the gaps」。引入眾數,完全得體。

上海與南京地鐵則另找途徑,它們的英句是「Caution, Gap」。有點粗魯但清楚無誤。涉及人身安全,信息愈短愈直接愈好,文質彬彬的「Please」不是很重要,最好是換上感嘆號:「Caution!Gap!」加強力度,至於上海的「Care the gaps」就不合格了。

就語文質素來說,原先來自倫敦的「Mind the gap」也不見得合格。不過文來自英國,殖民地自動捧場。

子女在公眾地方發脾氣,父親說:「Mind your manners。」有人八卦,說你閒話,你話:「Mind your own business。」「Mind」作為「小心」動詞,用來搭配自己或對方的行為,不能用來搭配「東西」或「情況」,如空隙。夜間拍拖,體貼女友,不是說:「Mind your steps」,而是「Watch your steps」。

如果港鐵有意改善它的公共空間英語,不妨考慮「Look out for the gap」、「Watch out for the gap」也很好,只比現有的來自以前宗主國的多一個字。

馮偉文 (逢周五見報)

60年代畢業於港大英國文學系,現為專業即時傳譯員。



Read more!

2012年8月11日 星期六

Android App: Screenslider

use screenslider to mirror windows 7 desktop on an android phone or tablet via wifi;

touching android phone screen to remotely control the windows 7 host pc via wifi ...



Screenslider at Google Market

Get Screenslider host application for windows 7



Read more!